Aikaisemmin luvansaaneita oikeudenkäyntiavustajia koskeva laki oli oikeusministeriön käännöksissä
”a licensed attorney referred to in the Act on licensed attorneys (715/2011)”
Oikeudenkäymiskaaren tuoreessa vuoden 2016 käännöksessä on nykyisin näin:
Chapter 15 — Attorney (150/1958)
– – –
Section 2 (718/2011)
(1) Unless otherwise provided in this or another Act, an advocate, a public legal aide or counsel who has obtained the license referred to in the Licensed Counsel Act (715/2011) may serve as an attorney or counsel.
Samalla säädöksellä on nyt kaksi eri käännösnimeä.
Pidämme mahdollisena, että Suomen Asianajajaliitto on ryhtynyt vaikuttamaan oikeudenkäyntiaineistoon kesken prosessin.
Siitä huolimatta: luvan saanut oikeudenkäyntiavustaja mainitaan kohdassa Attorney 🙂 ja voi toimia ”as an attorney or counsel”.
Täysjäsenyyttämme IBA:ssa koskevassa asiassa Suomen Asianajajaliitto on pyrkinyt esittämään, että olisimme vain ”counsels”.
Counsel on avustaja, joka tarvitsee rinnalleen päämiehen – attorney on asiamies joka voi edustaa päämiestä ilman tämän läsnäoloa.
IBA:n sivuilla Suomen tilannetta selostetaan (22.9.2016) Suomen Asianajajaliiton selvitysten perusteella mm- seuraavasti:
Kysymys: Are there certain activities that are ”reserved” to those who are licensed to practise law in the jurisdiction?
Vastaus: Legal practice is unreserved. Only the use of the titles of ”asianajaja” and ”advokat” are reserved.
Luvan saaneista tai heidän oikeudestaan asianajoon ei mainita mitään.